Mamalujo – Friedhelm Rathjen hat drei Fassungen eines Kapitels aus „Finnegans Wake“ herausgegeben und übersetzt

Besprochene Bücher / Literaturhinweise

Im Frühjahr 1923, ein gutes Jahr nach Veröffentlichung des „Ulysses“, beginnt James Joyce mit der Abfassung kurzer Erzählskizzen. Einige ihrer Fassungen sind unlängst unter dem Titel „Finn’s Hotel“ publiziert worden; es existieren aber noch weitere, zum Teil deutlich abweichende Fassungen, weil Joyce sich zu diesem Zeitpunkt selbst nicht sicher ist, wohin die Versuche ihn führen werden, und verschiedene Möglichkeiten durchprobiert. Erst allmählich entwickelt sich der Plan zu einem neuen größeren Werk, das dann sechzehn Jahre später unter dem Titel „Finnegans Wake“ erscheint.

Zu den frühesten dieser Skizzen gehört ein Text über Tristan und Isolde; im Spätsommer 1923 folgt ein Text über vier alte Männer, „Mamalujo“ betitelt, der ursprünglich aus einer Abspaltung der Tristan-und-Isolde-Skizze entstanden ist. Die Wiedervereinigung beider Episoden kommt erst kurz vor Abschluss der Arbeiten an „Finnegans Wake“ zustande; noch beim Erstabdruck von „Mamalujo“ im April 1924 bleibt „Tristan und Isolde“ ausgespart und deshalb überhaupt bis 1939 unveröffentlicht. „Mamalujo“ ist, wie Joyce seiner Gönnerin Harriet Shaw Weaver schreibt, ein „Seitenstück“ und als solches besser als jeder andere Abschnitt von „Finnegans Wake“ dazu geeignet, für sich allein gelesen, analysiert, publiziert zu werden.

Zur Veranschaulichung der Genese eines in sich relativ geschlossenen Kapitels aus „Finnegans Wake“ präsentiert der vorliegende Band jeweils im Original und in deutscher Übersetzung die drei Entwicklungsstufen der Episode „Mamalujo“: zunächst die noch zweigeteilte Entwurffassung von 1923, sodann die erste gedruckte Fassung, erschienen im April 1924 als erste Probe aus dem neuen Joyce’schen Schreibprojekt in der „Transatlantic Review“, und schließlich die 1939 in „Finnegans Wake“ erschienene Fassung letzter Hand.

Die Ausgabe ist limitiert auf 111 numerierte und vom Übersetzer signierte Exemplare.

Anmerkung der Redaktion: literaturkritik.de rezensiert grundsätzlich nicht die Bücher von regelmäßigen Mitarbeitern der Zeitschrift sowie Angehörigen der eigenen Universität. Deren Publikationen können hier jedoch gesondert vorgestellt werden.

Titelbild

James Joyce: Mamalujo. Drei Fassungen eines Kapitels aus Finnegans Wake.
Herausgegeben und übersetzt von Friedhelm Rathjen.
Edition ReJOYCE, Südwesthörn 2014.
156 Seiten, 35,00 EUR.
ISBN-13: 9783000476204

Weitere Rezensionen und Informationen zum Buch