Informationen über das Buch

Titelbild

Franziska Walter: Meisterhaftes Übersetzen. Stefan Gorges Übersetzung der Sonette Shakespeares.
Königshausen & Neumann, Würzburg 2019.
312 Seiten, 42,00 EUR.
ISBN-13: 9783826061882

Rezensionen von literaturkritik.de

Shakespeare, nur ohne den Sex
Franziska Walter untersucht Stefan Georges Sonett-Übersetzungen
Von Christophe Fricker
Ausgabe 07-2019

Rezensionen unserer Online-Abonnenten

Andere Rezensionen

Google-Suche in von uns ausgewählten Rezensionsorganen

Klappentext des Verlages

In den von Stefan George herausgegebenen ‚Blättern für die Kunst‘ stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen „was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden […] war.“ Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George – der strenge Meister im Kreis seiner Jünger – ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt.
Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äußerst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen.

Leseprobe vom Verlag

Zur Zeit ist hier noch keine Leseprobe vorhanden.

Informationen über den Autor

Informationen über Franziska Walter in unserem Online-Lexikon

 

Suche nach Informationen über andere Bücher